Manuals, specifications, patents and scientific papers by subject-matter experts who understand what they are translating.
Technical documents are typically dense with terminology that has specific, agreed meanings within a field. An engineer reading a translated manual needs to trust that every specification is rendered accurately. A safety warning has to work in the target language exactly as it works in the source. A patent claim needs to survive scrutiny from a specialist in that technology area.
Our technical translators have working backgrounds in the fields they cover. Engineers translate engineering documents. Chemists translate chemistry papers. IT specialists handle software documentation. This background means they recognise when source text is ambiguous or technically incorrect, and they flag it rather than translating a mistake.
We work with all standard formats for technical content: Word, PDF, InDesign, FrameMaker, and XML-based formats including XLIFF and DITA. For software documentation and help content, we handle HTML and Markdown source files. For patent applications, we work with the standard formats required by the European Patent Office and national patent offices.
Scientific papers receive the same care as technical manuals. We have translated published research for clients submitting to English-language journals and for institutions needing to make English research available in German, French, or Italian. Academic translation requires precision with both the scientific content and the register expected by the target journal or institution.
"Every specification value was exact. Our engineering team reviewed it alongside the original and found nothing to correct."
Send us your materials and receive a project quote within one business day.